Secretaría de las Mujeres e INPI firman convenio para ampliar acceso a lenguas originarias
Gobierno federal difundirá la Cartilla de Derechos de las Mujeres en 67 lenguas indígenas a través de radios comunitarias para garantizar acceso a la información.
La Secretaría de las Mujeres y el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas firmaron un convenio de colaboración para difundir la Cartilla de Derechos de las Mujeres en 67 lenguas indígenas, a través de las radios comunitarias del país.
El acuerdo busca eliminar las barreras lingüísticas que históricamente han limitado el acceso a la información y a la justicia para mujeres de pueblos originarios, mediante su transmisión en las 23 emisoras del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indígenas.
El evento se realizó en Tehuantepec, Oaxaca, con la presencia de la presidenta Claudia Sheinbaum y del gobernador estatal Salomón Jara.
Difusión en lenguas indígenas: un acto de justicia histórica
Durante la firma del convenio, la titular de la Secretaría de las Mujeres, Citlalli Hernández, subrayó que esta estrategia representa “un acto de reparación histórica para las mujeres de pueblos originarios”.
La funcionaria destacó que durante décadas existió un rezago que invisibilizó a estas comunidades. En ese sentido, afirmó que “la comprensión de nuestros derechos no debe enfrentar barreras lingüísticas”, al tiempo que recalcó que la justicia y la igualdad solo pueden construirse con la participación activa de las mujeres indígenas.
Hernández Mora también enfatizó que este esfuerzo reconoce el papel de las mujeres como guardianas de las lenguas originarias, quienes han mantenido vivas las tradiciones a través de generaciones.

Radios comunitarias, clave para llegar a las comunidades
El convenio establece que la Cartilla se difundirá mediante las 23 estaciones del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indígenas, lo que permitirá alcanzar a comunidades donde el acceso a internet o materiales impresos es limitado.
Este modelo de comunicación resulta estratégico, ya que la radio comunitaria continúa siendo uno de los principales medios de información en regiones rurales e indígenas.
Expertos en comunicación social han señalado que el uso de medios locales fortalece la apropiación de contenidos y facilita la comprensión de temas clave como los derechos humanos.

Participación de traductoras y enfoque comunitario
Uno de los elementos más relevantes del proyecto radica en la participación de 110 personas traductoras (88 mujeres y 22 hombres), quienes adaptaron el contenido de la Cartilla a distintas lenguas originarias.
Este proceso contó con el respaldo de instituciones como la Universidad de las Lenguas Indígenas de México y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, lo que permitió garantizar la calidad lingüística y cultural de los materiales.
Durante el evento, Yolanda Odilia Aquino Osorio, traductora ikoots de San Mateo del Mar, explicó que este trabajo “representa la posibilidad de promover y difundir los derechos de las mujeres y niñas de mi comunidad”.
Además, destacó que la traducción contribuye a dignificar el uso de su lengua, al fomentar su práctica tanto en el ámbito educativo como familiar.
Una herramienta para fortalecer derechos
La Cartilla de Derechos de las Mujeres se concibe como una herramienta práctica que puede utilizarse en distintos espacios comunitarios, desde escuelas hasta asambleas locales.
De acuerdo con la Secretaría de las Mujeres, el documento busca empoderar a las mujeres indígenas para que conozcan, ejerzan y defiendan sus derechos, en un entorno donde históricamente han enfrentado desigualdades estructurales.
El material se encuentra disponible para consulta y descarga en línea, lo que amplía su alcance más allá de las transmisiones radiofónicas.
Reconocimiento al trabajo comunitario
Como parte del evento, la presidenta Claudia Sheinbaum entregó reconocimientos a varias traductoras, en un gesto que subraya la importancia del trabajo comunitario en la preservación cultural y la promoción de derechos.
Las autoridades coincidieron en que sin la participación activa de los pueblos originarios, no es posible consolidar una transformación social ni avanzar hacia la igualdad sustantiva.
